Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
15:38 

ищу лайт-новеллу

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH

Гааайз, наверняка большинство из вас знает, что по "Нацуме" написали новеллу с оригинальной историей и успели даже перевести на английский? Для тех, кто не был в курсе, найти перевод можно тут по тегу.
устарело
--
UPD!
Оказывается, что:
1) Частей вовсе не четыре, а три, и это вовсе не части одной истории, а отдельные ваншоты (как одна серия аниме или глава в манге).
2) Перевод на английский сделан только второй истории под названием "Ayakashi no Ne" ("Мелодия аякаси", или дословно - "звук"), ссылка на ее перевод есть выше.
3) 1 история очень большая и включает в себя 9 глав, бОльшую часть самой книги (140стр~).
Связи с этим я собираюсь переводить третью историю, потому что там ТАНУМА! она определенно короче, да и вторую историю перевели английские товарищи. и я даже сверхвыполню свое задание по японскому, раз переведу весь рассказ
Я попросила сканы первой истории у человека, который их постил на LJ по Natsume, и пока что ожидаю ответа. Надеюсь, положительного.
Сообщаю: я на 70% уверена, что возьмусь за перевод и первого ваншота тоже, но это будет нескоро.
А вообще, нет желающих перевести вторую историю с английского? Может, кто-то тоже изучает японский и готов переводить новеллу с оригинального?
--
UPD#2!
Милая американка дала добро и выслала сканы первой истории.
--
Ссылки:
История 1: часть 1, часть 2
История 2
История 3
запись создана: 08.03.2013 в 16:21

@темы: Вопрос, Информация, Ссылки

Комментарии
2013-03-08 в 20:52 

Данна фон Блау
Человек человеку Свет (с) Lumen
Я например еще больший слоупок и узнаю сие тока сейчас :laugh:
А можешь дать ссылки на те части, что успела скачать/еще работают линки? Хотелось бы увидеть, что из себя оно представляет вообще... Интересно же!)

2013-03-08 в 21:35 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
Вейде фон Блау, легче мне самой залить х)
часть 2
часть 3

2013-03-08 в 21:45 

Данна фон Блау
Человек человеку Свет (с) Lumen
koganeiro.no.kousai, и это тоже вариант)) Аригатооо~

2013-03-10 в 15:35 

Данна фон Блау
Человек человеку Свет (с) Lumen
Слуш, а ты этим-то, переводчикам писала, что ссылки у них битые? У них-то скорее всего есть равки все еще, мб перезалили бы?

2013-03-10 в 17:55 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
Вейде фон Блау, дык, человек перезаливал уже) а эти ссылки опять битые.
у меня был план, что если тут мне никто не ответит, ПМну сканеру. Так что время пришло, видно. Придется вспоминать мои инглиш. х))

2013-03-10 в 18:21 

Данна фон Блау
Человек человеку Свет (с) Lumen
koganeiro.no.kousai, а тебе с какого языка надо переводить? Или вспоминать инглиш - это писать сканеру?)
И да, нам тоже можешь ссылочки дать, если добудешь? Ну штобы было так сказать))

2013-03-10 в 19:07 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
Вейде фон Блау, а тебе с какого языка надо переводить? Или вспоминать инглиш - это писать сканеру?)
да, вспоминать инглиш - это писать сканеру х) переводить-то буду с японского новеллу. если сканы найду ТТ
И да, нам тоже можешь ссылочки дать, если добудешь?
Не вопрос.)

2013-03-11 в 11:41 

Данна фон Блау
Человек человеку Свет (с) Lumen
Гм. Ну, было желание вроде перевести, но до мая я буду закопан в работу по уши, так что ни о каких переводах и речи не пойдет. Ну и я тока с английского, которого в сущности не знаю толком))) Интуитивный перевод блин ХДДД

2013-03-11 в 12:07 

Сиоми
Если полагаться на других - это привилегия молодых, то вести себя круто - обязанность взрослых.(с)
Спасибо за ссылки :heart:

2013-03-12 в 13:44 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
Вейде фон Блау, печаль. ну, по идее тех, кто знает английский несравненно больше, чем тех, кто знает японский. Будем надеяться, кто-то объявится.
Сиоми Най, потенциально знающий нихонго дэтэктэд! не за что)

2013-03-12 в 14:39 

Сиоми
Если полагаться на других - это привилегия молодых, то вести себя круто - обязанность взрослых.(с)
koganeiro.no.kousai, работа-конкурсы-команда, увы =(
Да и новеллы переводить тяжелее, нужны хорошие скиллы, а не как у меня )

2013-03-12 в 14:44 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
Сиоми Най,
Да и новеллы переводить тяжелее, нужны хорошие скиллы, а не как у меня )
кому вы это говорите?) у вас работа, а я вообще студентка, т.е. в принципе еще зеленая в знании лунного языка, и за такое берусь. непонятно еще, что выйдет ведь. в общем, если надумаете - буду очень рада. ^__^

2013-03-12 в 15:10 

Сиоми
Если полагаться на других - это привилегия молодых, то вести себя круто - обязанность взрослых.(с)
koganeiro.no.kousai, у меня работа с переводами никак не связана, я даже не гуманитарий :lol: И к тому же, с разрозненными знаниями, ибо самоучка )

Вам искренне желаю удачи, буду рада почитать хороший перевод )

2013-03-12 в 21:33 

amaya_arashi
Спасибо за ссылки)

2013-03-12 в 22:04 

[Sunny Dream]
Свадьбы не будет, невеста мертва, Жених не родился и церковь снесли, Листва в пыли.
А вообще, нет желающих перевести вторую историю с английского?
Я могу (и даже уже немного начала) попробовать, но я не спец:gigi:

2013-03-12 в 22:41 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
amaya_arashi, не за что)
[Sunny Dream], думаю, на роль беты найдутся желающие) Например, я могу также помочь и что-то подкорректировать, или даже взглянуть на оригинал и посмотреть, что там написано. В английском я тоже вроде не совсем безнадежный случай. По крайней мере, я не перевожу "I see" как "я вижу" и "my, my..." как "мой, мой..."

2013-03-12 в 23:07 

[Sunny Dream]
Свадьбы не будет, невеста мертва, Жених не родился и церковь снесли, Листва в пыли.
koganeiro.no.kousai, я тогда первую часть доперевожу и могу выслать на умыл, например. А дальше видно будет)

2013-03-13 в 00:08 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
[Sunny Dream], моя кандидатура - она, думаю, будет последней в очереди) все-таки мне самой еще с японского переводить. Давайте не будем спешить и подождем, может кто-то захочет помочь вам. Но вы переводите, конечно, вас никто не торопит и за это время можно найти бету. Я, для ознакомления, могу посмотреть, естественно. Как только переведете. А потом, и правда, как видно будет)

2013-03-13 в 00:15 

Сиоми
Если полагаться на других - это привилегия молодых, то вести себя круто - обязанность взрослых.(с)
Я правильно понимаю, что вам ещё сверщик-редактор нужен? А корректор?

2013-03-13 в 00:55 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
Сиоми Най, ну как бэ. Я не думаю что нам так уж нужен сверщик, ибо верю в наших заморских друзей. Просто если мы вдруг что-то не поймем, можно сверить в оригинале. Есть такой процент.
Корректор - в смысле то, что я сейчас упоминала - бета, я так понимаю? х) тот, кто делает текст грамотнее? вот, его и ищем, ибо переводчика мы как бэ нашли уже.)
вообще я ничего не понимаю в этих терминах, так как впервые ввязалась в коллективный перевод, так что я тут скромно посижу в углу.

2013-03-13 в 01:16 

amaya_arashi
Сиоми Най, права.
В идеале, у каждого переводного текста должен быть редактор, который сможет сверить труды переводчика с оригиналом, поправить структуру, логику текста и т.д. и т.п., и корректор, который поправит все ошибки и ляпы.
Сомнительную терминологию должностей от сканлейторов к вниманию не беру. Не могу серьезно воспринимать эдитора и редактора, как нечто, функционально различное. Про бет, тайп и иже с ними, вообще, молчу.

2013-03-13 в 01:17 

Сиоми
Если полагаться на других - это привилегия молодых, то вести себя круто - обязанность взрослых.(с)
koganeiro.no.kousai, не, я и имела в виду сверщика для перевода уже на русский ) Ну, там, точность, проверка на кальку и т.д. А для простого корректора сверка необязательна, да.
Я просто у себя зарекламила, так могу ещё раз пост поднять с апдейтом про бет )

2013-03-13 в 01:35 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
amaya_arashi, ок, я вам тогда всецело доверюсь насчет терминологии.) Как я уже сказала, сама я в этом ничего не соображаю, и вообще для меня это все впервые.
Тогда нам нужен знающий японский язык редактор и корректор - тот, кто будет смотреть ляпы и очепятки. ой как все серьезно
Кандидатуры?..
Сиоми Най, если поможете найти кого-то, будем рады.)

2013-03-13 в 01:37 

Сиоми
Если полагаться на других - это привилегия молодых, то вести себя круто - обязанность взрослых.(с)
amaya_arashi, я про сканлейт ничего и не говорила. Про сверку, редактуру и корректуру, и только.
Тем более эдитор и особенно отдельно тайпер незачем, речь же о ранобэ, а не о лейте манги.

2013-03-13 в 01:38 

amaya_arashi
ой как все серьезно
Зато потом будет не стыдно за результат)

2013-03-13 в 01:43 

amaya_arashi
Сиоми Най,
М? Это я так, в общем, повозмущалась нынешней безграмотностью многих команд)

2013-03-13 в 02:08 

[Sunny Dream]
Свадьбы не будет, невеста мертва, Жених не родился и церковь снесли, Листва в пыли.
Ого и ого как. Помощников мне, да побольше, ибо я за переводы не бралась, да и по части Японии консультации маст хэв просто.:gigi:

2013-03-13 в 13:27 

Данна фон Блау
Человек человеку Свет (с) Lumen
Ого, какая активная деятельность! Ну собсно пока тока морально могу поддержать, ибо уже говорил, что пока что завален работой... Но опыт перевода додзей имею, хехе)) Впрочем, тайп и все такое сделать не проблема, там не так уж много, как я поблядел

2013-03-13 в 16:16 

koganeiro.no.kousai
caaaaarl, that kills people! © LLwH
Я также побуду пока вдалеке от перевода второй стори. Но могу быть на подхвате, если не будет хватать рук. А смотря по оживленности, я могу и вовсе не понадобиться.
Подумайте, господа, и если решитесь, я думаю, может сделать в посте отдельную колоночку энтузиастов на должности?...
Вейде фон Блау, или как вы думаете, как лучше организовать-то все это действо и участников? Или пока рано об этом говорить?

2013-03-14 в 11:27 

Данна фон Блау
Человек человеку Свет (с) Lumen
koganeiro.no.kousai, из меня такой организатор... :facepalm3: В том смысле что моя команда мена ненавидит, если речь о корректуре и критике ХД Так что я лучше помолчу: все равно дельных советов вряд ли дам...
Переведите сначала, потом найдем корректора (или я посмотрю, у меня есть знакомый еще один), а эдит, если нужно, я смогу сделать - чай там страницы чистые вообще, никаких тебе трудностираемых звуков и прочей лабуды)

   

Natsume's Book of Friendship

главная